Topik dan Judul Postingan

googling judul

Sumber terkaya ide ngeblog saya adalah Google. Sering saya mentok alias nihil ketika memasukkan kata kunci tertentu, seperti dalam gambar di atas.

Bila ada embel-embel « menerjemahkan » atau « terjemahan », biasanya yang banyak muncul adalah iklan biro terjemahan, jasa terjemahan, atau saran alih bahasa dari kamus online tertentu.

Bila memakai kata kunci « Prancis », yang banyak keluar adalah « Perancis ». Seperti « non fiksi » dan bukannya « nonfiksi ».

Yang paling « parah », kata kunci « editing » dan « editor » langsung identik dengan tebaran bahasan edit foto dan video. Edit naskah masih sangat di permukaan, edit terjemahan apalagi. Itulah sebabnya saya banyak menulis postingan terkait penyuntingan (nah kalo ini, larinya ke bahasa Melayu). Memodifikasi wejangan seseorang yang pernah saya baca, jika belum ada yang menulis topik tertentu, tulis saja sendiri.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s