TEXTED ME/TEXT ME

 

Saya sering menemukan dialog « Text me, » di film. Baru kepikiran setelah menemukan kata itu di naskah yang perlu diterjemahkan. Tadinya saya ringan saja mengartikan « pesan » atau kadang-kadang « pesan teks ». Tapi lambat laun, saya ragu apakah semua ini bermakna « chat WA » dalam bahasa sehari-hari. Akhirnya saya mencari tahu untuk memastikan, jangan-jangan yang dimaksud « text » dan « text message » ini justru SMS. Berikut ini jawabannya:

Yes, people in the USA still use Short Message Service (SMS), which is also commonly known as text messaging. SMS is a widely used form of communication in the USA, and it is supported by all major mobile carriers.

While there are other messaging apps such as WhatsApp, Facebook Messenger, and iMessage, SMS remains a popular choice for many people. SMS is a simple and easy-to-use form of communication that does not require an internet connection, making it accessible even in areas with poor network coverage.

Additionally, SMS is often used by businesses to send important alerts and notifications to their customers. For example, banks use SMS to send alerts about account activity, and airlines use SMS to send flight updates to passengers.

Overall, SMS remains a reliable and widely used form of communication in the USA, and it is likely to continue to be used for many years to come.

Kemudian saya bertanya lagi:
So, when a person in USA uses Whatsapp, what’s the term? Chat message?

Jawabannya:
Yes, when a person in the USA uses WhatsApp or other messaging apps, the term commonly used is « chat message » or simply « chat. » This is because these apps allow users to have real-time conversations with other users, similar to the way people chat in person or over the phone.

Saya sampai « buka contekan » dengan lihat adegan film yang memuat kirim-kirim pesan tadi, lalu menekan pause dan memperhatikan layar ponsel tokohnya. Ya, kelihatannya memang kotak SMS yang tampil, bukan menu Whatsapp atau sejenisnya.

Di sisi lain, saya merasa janggal menuliskan « pesan teks » dan « pesan singkat ». Bagi saya, ini membingungkan mengingat kebanyakan orang di Indonesia sudah jarang menggunakan SMS. Inginnya sih tulis « SMS » saja di terjemahan. Tapi nurut saja deh.

Sejauh ini saya belum menemukan « chat message » di naskah. Semoga sih tidak, karena bingung lagi apa padanannya yang pas. « Pesan obrolan »? Chat juga bisa singkat, dalam konteks obrolan ringan sehari-hari.

Waktu itu belum musim WFH

… ataupun kerja remote.

Berusaha menciptakan suasana lain dengan kerja di luar, walaupun kadang kala malah terhanyut oleh pemandangan dan jadinya bengong.

Kerjaan yang dibawa biasanya berupa lembaran kertas, coret-coretan, apalagi masa itu suami belum jadi pengguna smartphone. Saya berdalih cari inspirasi, menenangkan kepala yang panas:))

Beberapa tempat ini belum kami kunjungi lagi, karena banyak alasan.

SAKIT DAN JEMUR

Setelah adikku sembuh, kotak itu dikembalikannya kepada Bu Coklat, persis seperti Bu Coklat dulu mengembalikannya kepada neneknya. Bu Coklat mengeluarkan semua isi kotak-sembuh itu dan menjemurnya di halaman. Kata Bu Coklat, neneknya dulu selalu melakukannya, sehabis kotak itu dipinjam anak yang sakit.

Adikku yang Nakal Sakit Campak, salah satu cerpen dalam « Teman-teman Adikku yang Nakal » karya Dorothy Edwards, hal. 45